Li Bai – Sitting alone on Jingting Mt.
李白 独坐敬亭山
众鸟高飞尽,孤云独去闲。
相看两不厌,只有敬亭山。
Lǐbái dú zuò jìng tíng shān
Zhòng niǎo gāo fēi jǐn, gū yún dú qù xián.
Xiāng kàn liǎng bùyàn, zhǐyǒu jìng tíng shān.
The wrens are flying high over the lonely cloud. Lǐ Bái smiles as he looks up at the flock wondering what the distant mind will think of the poem he writes about writing a poem on the birds.